Talouselämä kirjoittaa Googlen futuristisesta laitteesta, jonka avulla kaksi henkilöä voi keskustella käyttäen kumpikin omaa kieltään. Sen, mitä naapuri sanoo, kuulee omalla kielellä korvanappiin ja päinvastoin. Tuskin kannattaa vielä lähteä kosiomatkalle Pixel Buds -kuulokkein varustautuneena, mutta laitteet kehittyvät.
Monelle on varmaan tuttu Google-kääntäjä, jolla voi kääntää hetkessä tekstin kielestä toiseen. Tulos vaatii huolellisen tarkistamisen ennen kuin sitä kannattaa käyttää minkään asian hoitamiseen.
Nykyään on verkosta ladattavissa ilmaisohjelma
Grammarly, jolla voi tarkistaa englanninkielisen tekstin sanojen kirjoitusasun ja vähän muutakin.
Kokeilemalla asia selviää.
Testiaineistona on ensimmäinen tekstini tähän blogiin. Olen julkaissut sen maaliskuun seitsemäntenä päivänä vuonna 2014, jolloin olin saanut diagnoosin ensimmäisestä syövästäni.
Torstaina kolme viikkoa sitten huomasin aamutoimia tehdessäni oikean kivekseni turvonneen melkein omenan kokoiseksi. Vaimon kanssa ei asiasta tarvittu montaa sanaa. Varasin työsuhdelääkäriketjusta ajan iltapäiväksi.
Seuraavana lauantaina oli määrä lähteä Roomaan viikoksi lomailemaan.
Lääkäri järjesti perjantaiksi ultraäänitutkimuksen ja lääkäriajan ketjun Tapiolan toimipisteeseen. Ultraäänilääkäri totesi, että minulla on 4,5 sentin pituinen tuumori, jonka laadusta ei ole tietoa.
Lääkäri alkoi etsiä urologiaikaa samalle päivälle. Ei löytynyt, mutta hän muisti, että eräs hänen kurssikavereistaan toimii HUS:ssa urologian professorina. Hän sai tämän langanpäähän. Professori sanoi, että viikossa ei tapahdu mitään ja että tuumori leikataan loman jälkeisellä viikolla.
Lähdimme Roomaan vaimoni, isäni (85 v.) ja muutaman muun kanssa. Loma onnistui hyvin.
Kotiin tuli loman aikana kutsu Peijaksen sairaalaan. Kävin maanantaiaamuna valmistautumistapaamisessa, tiistaina minut leikattiin ja keskiviikkona pääsin kotiin. Olin hyvin vaikuttunut Peijaksen henkilökunnan ammatillisesta tasosta ja korkeasta palvelualttiudesta. Kives tuumoreineen lähti patologin tutkittavaksi.
Eilen minulle soitettiin HUS:sta. Diagnoosini on imusolmukesyöpä, jonka alku voi olla myös muualla kuin kiveksessä. Minut kutsuttiin verikokeisiin Herttoniemen sairaalaan, jossa kävin tänään, röntgeniin ensi tiistaiksi ja lääkäriä tapaamaan seuraavana torstaina.
Tällaista kuuluu.
Google-kääntäjä antaa tällaisen tuloksen:
Three weeks a cancer patient
On Thursday three weeks ago I noticed my morning work to make my right swelling swollen almost to the apple size. It did not take many words with the wife. I booked an emergency medical chain for an afternoon.
The next Saturday was scheduled to leave for Rome for a vacation.
The doctor arranged an ultrasound examination and a doctor's chain at Tapiola's facility on Friday. My ultrasound physician said I have a 4.5-centimeter tumor, whose quality is unknown.
The doctor began looking for urology for the same day. She was not found, but she remembered that one of her classmates worked in HUS as a professor of urology. He got this threadhead. The professor said that nothing happens a week and that the tumor is cut off during the week after the holiday.
We went to Rome with my wife, my dad (85 years) and a few others. The holiday was good.
During the holiday, a call to the Peijas Hospital came home. I went to prepare for the Monday morning, on Tuesday I was cut and on Wednesday I got home. I was very impressed with the professional level of Peijas' staff and the high service level. Kives with tumors left the pathologist to be investigated.
Yesterday I was called from HUS. Diagnosis is a lymph node, which can also begin elsewhere than in the testes. I was called to blood tests at Herttoniemi Hospital, where I visited today, to X-rays next Tuesday and a doctor to meet next Thursday.
Such is the case.
Olen asentanut Grammarlyn koneelleni. Ohjelma ilmoitti virheistä heti, kun teksti oli siirretty tähän Blogger-alustalle.
Kun teksin vie varsinaiseen sovellukseen, saa virheisiin myös korjausehdotukset.
Korjaus tapahtuu automaattisesti klikkaamalla vihreää tekstiä. Hyväksyn ehdotukset ja korvaan kääntämättä jääneen sanan "kives" englanninkielisellä vastineella "testicle". Jätän tekstin näin saatuun muotoon tarkoituksellisesti.
Three weeks a cancer patient
On Thursday three weeks ago I noticed my morning work to make my right swelling swollen almost to the apple size. It did not take many words to the wife. I booked an emergency medical chain for an afternoon.
The next Saturday was scheduled to leave for Rome for a vacation.
The doctor arranged an ultrasound examination and a doctor's chain at Tapiola's facility on Friday. My ultrasound physician said I have a 4.5-centimeter tumor, whose quality is unknown.
The doctor began looking for urology for the same day. She was not found, but she remembered that one of her classmates worked in HUS as a professor of urology. He got this threaded. The professor said that nothing happens a week and that the tumor is cut off during the week after the holiday.
We went to Rome with my wife, my dad (85 years) and a few others. The holiday was good.
During the holiday, a call to the Peijas Hospital came home. I went to prepare for the Monday morning, on Tuesday I was cut and on Wednesday I got home. I was very impressed with the professional level of Peijas' staff and the high service level. Testicle with tumors left the pathologist to be investigated.
Yesterday I was called from HUS. Diagnosis is a lymph node, which can also begin elsewhere than in the testes. I was called to blood tests at Herttoniemi Hospital, where I visited today, to X-rays next Tuesday and a doctor to meet next Thursday.
Such is the case.
Vein näin saadun tuloksen Google-kääntäjään ja katson miten se kääntyy suomeksi. Tässä tulos:
Kolmen viikon syöpäpotilaat
Torstaina kolme viikkoa sitten huomannut aamutöitäni, jotta oikea turvotukseni turvonnut lähes omenan kokoiseksi. Se ei ottanut monia sanoja vaimolle. Varasin pian lääketieteellisen ketjun iltapäivällä.
Seuraavan lauantaisen oli tarkoitus lähteä Rooman lomalle.
Lääkäri järjesti perjantaina ultraäänitutkimuksen ja lääkäriketjun Tapiolan laitoksessa. Minun ultrasääkäri sanoi, että minulla on 4,5 senttimetrin tuumori, jonka laatu ei ole tiedossa.
Lääkäri alkoi etsiä urologiaa samana päivänä. Häntä ei löytynyt, mutta hän muisti, että yksi hänen luokkatovereistaan työskenteli HUS: ssa urologian professorina. Hän sai tämän kierteen. Professori sanoi, että mitään ei tapahdu viikossa ja että kasvain on leikattu viikon aikana loman jälkeen.
Menimme Roomaan vaimoni, isäni (85 vuotta) ja muutamia muita. Lomat olivat hyviä.
Loman aikana Peijas-sairaalan puhelu tuli kotiin. Kävin valmistautumaan maanantaiaamuun, tiistaina minua leikattiin ja keskiviikkona sain kotiin. Olin erittäin vaikuttunut Peijasin henkilökunnan ammatillisesta tasosta ja korkeasta palvelutasosta. Kasvainlehti jättää patologin tutkittavaksi.
Eilen minua kutsuttiin HUS: lta. Diagnoosi on imusolmuke, joka voi myös alkaa muualla kuin kiveksissä. Minua kutsuttiin verikokeilla Herttoniemen sairaalassa, jossa kävin tänään, röntgenkuvaan ensi tiistaina ja lääkärin tapaamaan ensi torstaina.
Näin on.
Tulos ei juuri kommentteja kaipaa. Ei ole hääppönen. Jos järjestelmät toimisivat täydellisesti, tuloksen pitäisi olla alkutekstin tapaan hieman letkeää mutta ymmärrettävää suomea. Tositapauksessa minun pitäisi tietenkin kirjoittaa selkeämpää suomea käännettäväksi. Ohjelma ei osaa arvailla eikä tulkita kuten lukija.
Google kääntää langanpään sananmukaisesti. Britit eivät ehkä ymmärtäisi merkitystä tässä yhteydessä. Pikaisella googlauksella ei löytynyt sanaa "threadend" sisältävää sanontaa. Grammarly sekoilee jotakin kierteestä. Tosin miten se osaisi kääntää, jos ei samanlaista idioomia englannin kielessä ole.
Ilmaisohjelmille tyypillisesti Grammarlysta on saatavissa
Premium-versio, joka tietysti maksaa. Kuukauden hinta on 30, vuosineljänneksen 60 ja koko vuoden 140 taalaa. Ilmaisversion laatu panee epäilemään maksullisenkin kykyjä.
Jos viitsin, käännä joskus itse jonkin tekstin englanniksi ja katson, ovatko Grammarlyn korjausehdotukset uskottavia.