Tässä ne ovat:
- vävy on un beau-fils, kirjaimellisesti kaunis poika
- miniä on une belle-fille eli kaunis tyttö
- appi on un beau-père eli komea isä
- anoppi on une belle-mère eli kaunis äiti.
Arvelen ranskalaisten ymmärtävän sanat fils ja fille tässä yhteydessä merkityksissä jonkun poika ja jonkun tytär.
Onko tämä ranskalaista huumoria vai runollisuutta? Olkoon sitä tai tätä tai ei kumpaakaan, mutta on tässä kielessä jotakin hyvin viehättävää.
1 kommentti:
Vaikea sanoa, millainen ajattelu on taustalla. Koulussa ranskanopettaja kertoi jostakusta ranskaknpuhujasta, joka ei ihan muistanut, miten sanat suomeksi menivät. Oli sitten kertoillut, että heillä oli ollut edellisiltana kyläilemässä appi ja apina...
Iloa ja intoa kielen kanssa!
Lähetä kommentti